
barmak behdad, iran kürdistanı'nda doğmuş büyümüş bir çevirmen ve yazar, doğduğu toprakları dokuz yıl önce daha özgür bir yaşam sürebilmek umuduyla terkederek ırak kürdistanı'na göçmüş.

34 yaşındaki kürt yazar, salman rushdie'nin şeytan ayetleri'ni kürtçe'ye çevirdiğinden beri kendini ırak kürdistanı'nda güvende hissetmediğini söylüyor ve hükümete karşı tepkili: "sözde islami değil, seküler bir hükümetimiz var."

şu ana kadar bütün kapılar, batı ülkelerinin kuzey ırak'taki konsolosluklarında ve birleşmiş milletler mülteciler yüksek komiserliği'nde yardım arayan kürt yazarın yüzüne kapanmış. ancak onu en çok hayal kırıklığına uğratan yardım alamamaktan çok, sanki yanlış bir iş yapmış gibi, neden şeytan ayetleri'ni kürtçe'ye çevirdiğinin sorulması olmuş.
barmak behdad, salman rushdie'nin - kitabın çevirmeni hakkında ölüm fetvaları yayınlayan mollalar dahil - kimsenin okumadığı başyapıtının okunmasını ve tabu olmaktan çıkmasını hedeflediğini söylüyor.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder